-
In today's world, give-and-take is essential, and a web of mutual dependencies is developing.
وفي عالم اليوم، يعد الأخذ والعطاء أمرا أساسيا، كما أن شبكة التبعيات المتبادلة تزداد نموا.
-
In the light of this interrelationship and interdependence, the priorities for the social development of mountain regions are as follows:
ومع مراعاة هذا الترابط وهذه التبعية المتبادلة، فإن أولويات التنمية الاجتماعية للمناطق الجبلية تتمثل فيما يلي:
-
If we are to achieve the necessary levels of energy, land,water, and carbon productivity, we must develop an integratedglobal framework that recognizes resourceinter-dependencies.
وإذا كان لنا أن نحقق المستويات الضرورية من إنتاجية الطاقةوالأراضي والمياه والكربون، فيتعين علينا أن نؤسس إطار عمل عالمييعترف بالتبعية المتبادلة بين الموارد.
-
173.1 Generate, expand and deepen a more dynamic relationship and co-operation with developed and industrialised countries, in particular with the Group of Eight, firmly rooted on mutual respect, mutuality of benefits, shared and differentiated responsibilities, constructive engagement and dialogue, broad partnership and genuine interdependence, with the aim of forging compatible or complementary responses or initiatives on global issues and generate greater understanding between the North and the South;
173-1 إيجاد وتوسيع وتعميق علاقة وتعاون أكثر ديناميكية مع البلدان المتقدمة والبلدان الصناعية، وعلى وجه الخصوص مع مجموعة الثمانية، استناداً إلى أسس راسخة من الاحترام المتبادل، وتبادل المنافع، واقتسام المسؤوليات تفاضلياً، والدخول في حوار وتعهد بطريقة بناءة، وتوسيع قاعدة الشراكة، والتبعية المتبادلة الأصيلة، بهدف صياغة استجابات أو مبادرات تتسم بالانسجام أو التكامل بشأن المشاكل العالمية، والتمهيد لمزيد من التفاهم بين الشمال والجنوب؛
-
The merit of the case should express the specific hallmarks of the crime - a certain mutual dependency between the culprit and the victim, i.e. that the act involves people who are not only close but also live in shared accommodation, as a result of which they find it difficult to leave the shared accommodation.
ويجب أن يعبر الأساس الموضوعي للدعوى السمات المميزة للجريمة - وهي تتمثل في شكل معين من أشكال التبعية المتبادلة بين الجاني والمجني عليه، أي أن الفعل يشمل أشخاصا ليسوا قريبين بعضهم من بعض فقط، بل يعيشون أيضا في سَكَن مشترك، وكنتيجة لذلك يلاقون صعوبة في مغادرة السَّكَن المشترك.
-
I hope that it is the fact of European interdependence - aninterdependence carefully constructed by Jean Monnet, Robert Schumann, Konrad Adenauer, and those who followed in theirfootsteps - and not the memory of the horror of World War II thathas caused the armies that used to cross the Rhine in arms tovanish.
أتمنى أن تكون التبعية المتبادلة الأوروبية ـ وهي التبعيةالمتبادلة التي صاغها بعناية كل من جين مونيه و روبرت شومان و كونرادأدونيه ، وكل من خطوا على خطاهم ـ هي السبب الذي أدى إلى اختفاءالجيوش التي تعودت عبور نهر الراين ، وليس ذكرى الرعب الذي بثته الحربالعالمية الثانية في النفوس.
-
Presentations by multilateral environmental agreement secretariats At the 3rd meeting of the Committee of the Whole, on the afternoon of Thursday, 21 February, a panel of representatives of multilateral environmental agreements gave presentations on the theme “multilateral environmental agreements and international environmental governance”.
قدم فريق من ممثلي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في الجلسة الثالثة المعقودة بعد ظهر الخميس 21 شباط/فبراير، عروضاً في إطار موضوع "الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والإدارة البيئية الدولية" تبعها نقاش متبادل.
-
This provision confirms that while diplomatic registrants have responsibilities and, to the extent that they are mutually agreed upon, liabilities under local laws and regulations, such laws and regulations, including the Parking Programme, cannot violate the rights and privileges accorded to missions and diplomats under applicable international legal instruments.
ويؤكد هذا البند على أنه في حين تترتب على الجهات الدبلوماسية صاحبة تسجيل المركبات مسؤوليات وتبعات، يتم الاتفاق المتبادل عليها، بموجب القوانين والأنظمة المحلية، فإن هذه القوانين والأنظمة، بما فيها برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية، لا يمكن أن تنتهك الحقوق والامتيازات الممنوحة للبعثات والدبلوماسيين بموجب الصكوك القانونية الدولية المعمول بها.